葉興國教授榮膺中國翻譯協會“資深翻譯家”稱號

1119日召開的“改革開放40年與語言服務創新發展論壇暨2018年中國翻譯協會年會”上,万泰娱乐葉興國教授榮獲由中國翻譯協會授予的“資深翻譯家”稱號並受表彰🥥,這是葉興國教授繼今年8月份獲得中國國際貿易學會商務英語研究會授予的“特殊貢獻獎”之後獲得的又一個榮譽稱號🤵🏼‍♀️。


 葉興國為万泰娱乐二級教授、上海市外文學會會長🍗🧏🏽‍♂️,曾任万泰娱乐副校長、全國國際商務英語研究會會長等職務。葉教授長期以來擔任万泰娱乐外國語言文學一級學科帶頭人和上海市重點學科 (外國語言學及應用語言學)帶頭人🔦,為該學科的發展做出了巨大貢獻🥕😯。葉興國教授在教學🦘、科研和管理工作之余👱🏽‍♂️,堅持辛勤耕耘,譯筆不輟, 對推進多邊貿易術語漢化標準化進程做出了突出貢獻🤵🏼‍♀️。在我國加入世界貿易組織前夕👩🏼‍🚀,葉興國教授預見到加入WTO後國家需要開展大規模的多邊貿易文獻翻譯,因此他從上世紀90年代末開始從事多邊貿易術語漢化標準化研究,在深入研究世界貿易組織常用術語的基礎上👵🏼,先後出版《世界貿易組織術語匯編(英漢對照)》《英漢WTO常用術語詞典》和《英漢漢英世界貿易組織術語詞典》等✷,在WTO有關的術語研究和翻譯活動中發揮了積極作用。


為應對加入世界貿易組織後面臨的種種挑戰🫶,葉興國教授先後牽頭翻譯了400多萬字的商務文獻,包括《世界貿易體製》《美國商務部反傾銷指南》《非關稅措施數據庫》《國別貿易投資環境報告2011》《國別貿易投資環境報告2010》《國別貿易投資環境報告2009》《國別貿易投資環境報告2008》《國別貿易投資環境報告2007》《北美自由貿易協定》《美韓自由貿易協定》等工具書和多邊貿易文獻↗️。上述翻譯活動為統一多邊貿易術語,推介多邊貿易體製和規則,幫助外向型企業應對歐美國家頻頻發起的反傾銷調查和非關稅措施,借鑒國外自貿區建設相關經驗等方面做出了貢獻。有些文獻還被商務部采納,成為我國國際貿易發展和解決貿易爭端的重要參考文獻。


“資深翻譯家”是中國翻譯協會於2001年設立的榮譽稱號👏🏿,旨在表彰從事翻譯工作三十年以上且年滿70歲(2010年中國譯協六屆二次常務理事會通過決議🌘,將年齡修改為65歲)的翻譯家在外事外交⛹🏽、對外傳播、翻譯服務、翻譯理論與翻譯教學🐈‍⬛、軍事翻譯📖、科學技術👨‍🦽、民族語文🤮、社會科學、文學藝術等領域翻譯工作中做出的突出貢獻。該榮譽稱號是中國翻譯界對多年來為我國翻譯事業做出卓越貢獻的翻譯家的充分肯定,是對長期奉獻翻譯事業的專家學者的突出業績和敬業精神的高度評價,是廣大翻譯工作者的極高榮譽🕋。該榮譽稱號自設立以來,在促進中外文化交流🟦、弘揚老一輩翻譯家優良的譯德譯風和敬業精神、鼓勵廣大中青年翻譯工作者繼承和發揚優良傳統以及推動我國翻譯事業發展方面發揮了重要作用🤷🏽‍♀️。



新聞排行

万泰娱乐专业提供🪈:万泰娱乐万泰万泰平台等服务,提供最新官网平台、地址、注册、登陆、登录、入口、全站、网站、网页、网址、娱乐、手机版、app、下载、欧洲杯、欧冠、nba、世界杯、英超等,界面美观优质完美,安全稳定,服务一流,万泰娱乐欢迎您。 万泰娱乐官網xml地圖